Guiding Rules to a Successful Translation
To maintain your translation accurate you will first need to ensure your translated sentences are brief. The main aim of translation is to maintain the meaning during translation thus by using short sentences then it will be more unlikely for you to change the meaning. A small mistake made during translation may alter the meaning of the sentence thus suitable if you keep the translation simpler. Not everyone may be able to understand the meaning of more complex English words and so you should ensure you translate using a simple standard words that majority of people reading the translation can comprehend. Similarly, you should ensure to properly structure and use proper pronunciation when rewriting your translation.
Maintaining a proper translation will require you to avoid certain things in your translation such as humor, jargons and other regional phrases. Some expressions are not universally understood or appreciated hence you need to avoid translating them whenever you come across them since they will not always make sense to other people. Different countries use different styles to read dates hence whenever you are translating dates makes sure you have a clue of the country you are targeting to ensure you translate the dates using the recommended date formats. Any information you think will change meaning during translation then you may opt to ignore it the way it is.
You will be able to solve your translation problems more easily if you use relative pronouns like that and which. Similarly, you should use more of the active voice rather than the passive voice in your translations. In order to make your translation easy to read and understand then you should avoid using phrasal verbs. Your translation needs to maintain a single meaning and not give the target audience room for doubt. The kind of verbs and pronouns you use may cause a slight change in meaning hence best if you go once more through the translation to eliminate such errors.
Make sure to go thought the entire document first you need to translate and not begin automatically before you read the whole content of the document. Your translation needs to be understood by your target audience hence best if you know whom you are targeting to read your translation so that you can translate in a manner that will make sense to the audience. After completing your translation you will have to check your translation against the source for any missing text or formatting issues. In order for you to save time during your translation, make sure to settle for fields you are an expert in so that the terminologies used will not negatively impact your speed and quality of the translation.